TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 7:14

Konteks
7:14 For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin. 1 

Roma 7:16

Konteks
7:16 But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. 2 

Roma 7:22

Konteks
7:22 For I delight in the law of God in my inner being.

Roma 7:25

Konteks
7:25 Thanks be 3  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 4  I myself serve the law of God with my mind, but 5  with my flesh I serve 6  the law of sin.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:14]  1 tn Grk “under sin.”

[7:16]  2 tn Grk “I agree with the law that it is good.”

[7:25]  3 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

[7:25]  4 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[7:25]  5 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[7:25]  6 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA